Sunday, September 23, 2012

More on the Defense Language Institute

Two more videos here and here (these two have almost identical scripts, and were filmed in 1970 and 1978; the latter one shows what glorious facial hair America grew to celebrate the bicentenary).  Just as the 1953 one had a lot of Korean in it, the 1970 one has lots of Vietnamese and the 1978 one lots of Russian.  Really interesting to see that hanja are still being taught in the 70s in the Korean class.

I read Anthony Kenny's A Path From Rome some years ago, a good account of Catholic life in England as observed by a young man who became a priest but then left the priesthood back when this was a very unusual thing to do.  Back then, in the 50s, trainee priests had a seriously good command of Latin: they weren't quite fluent in the sense of being able to converse without strain, but they were pretty close.  A few months ago I saw a documentary about modern English trainee priests, and they seemed to be doing only GCSE-level Latin in the first year or two of their training.  It's a different world.

Army Language School

Interesting documentary here (various formats) about US Army language training, circa 1953 (date guessed from the reference to the Korean War peace talks at Panmunjom).  I felt relieved for the class that had had the good fortune to be selected for Korean, which at least has a very rational writing system... but then we see them later down the line writing hanja, which were not as officially defunct then as they are now.  Armies know what they want from linguist-soldiers, and are good at getting it; and since learning a language is better than square-bashing or being shot at, the students tend to be well-motivated against the threat of having to drop out.  Forty-something weeks to full fluency is pretty impressive.

Anthony Burgess in one of his books on language debunks the myth that the British are rubbish at foreign languages: we can be good at them when there's a specific financial imperative, such as a proficiency bar in the old Colonial Service.  He inevitably claimed to have been brilliant: I passed my Standard One at distinction level after three months of instruction.  This did not make me popular among my fellow-expatriates.  I went on to pass my Standard Two in less than a year, a Federation record.  This made me hated.  Before leaving Malaya I took the optional Standard Three examination, all hard Arabic and Sanskrit loanwords and scrawled Jawi, which conferred a bonus.  This made me worse hated, but I did not care.  (From the not-always-believable "Little Wilson and Big God").  Memoirs and biographies of old Colonial characters such as George Orwell (who mastered several local languages when out in Burma) show that as a country we're not inherently rubbish at languages.

Friday, September 7, 2012

Benny interviewed in Irish

here - interesting for me to try to match up the audio with the English subtitles.

The only Irish textbook I have to hand is Teach Yourself Irish by Myles Dillon and Donncha Ó Cróinín, 1992 reprint of 1961 edition.  The exercises fully support Benny's contention that although Irish is certainly not a dead language, it can often be taught as though it were one.  A pall of hard-working gloom hangs over far too many of the sentences.  "We had six barrels of herring to bring home".  "Four sevens are twenty-eight, two shillings and fourpence".  "We shall all die, but we do not know when or where".  "It is a great pity that she is so tall".  Ireland comes across as a land of turf, death and rain.  Of course, with vocabulary you have to start somewhere, and it's depressing to come across language primers that try too hard to be trendy and yoof-oriented, but it's a good job that it's possible to tune into stations like Raidió na Life and hear something that sounds encouragingly like real life, like fun, but in the target language.

The issue of school language courses that take you, over a period of several years, pretty much nowhere towards fluency or even bare usefulness, is something else that I'll address another day.

Tuesday, September 4, 2012

Obenkyo for Android

Just installed it on my phone and it looks like a nice little tool for learning and drilling kanji, kana and vocabulary.  I had browsed the Android store for Japanese-learning stuff but had overlooked this for some reason; was finally directed to it by a comment on this thread on Charles Stross's blog.  Chances are of course that it'll turn out to be just another very useful thing that I don't actually use.  We shall see.

One thing my Android phone is useful for is listening to interesting radio while out and about; I frequently listen to Ban Ban Radio (Kakogawa) or FM West Tokyo when I'm going somewhere.  I rarely understand much but can at least make out syllables and particles, which is a start.